Podcast cover

FluentFiction - Czech

FluentFiction.org
350 episodes   Last Updated: Apr 26, 25
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

Episodes

Fluent Fiction - Czech: Springtime Blossoms: Finding Love and Belonging in Praze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-26-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jarní vzduch v Praze voněl čerstvými květy a nadějí.En: The spring air in Praze smelled of fresh flowers and hope.Cs: Velikonoční neděle se blížila a starobylý dům na okraji města ožíval pod rukama Mila's tety.En: Easter Sunday was approaching, and the old house on the edge of the city was coming alive under the hands of Mila's aunt.Cs: Tato rodinná oslava byla pokaždé plná života, ale tentokrát byla pro Milu zvláštní.En: This family celebration was always full of life, but this time it was special for Mila.Cs: Po nedávném rozchodu toužila po jistotě a klidné mysli.En: After a recent breakup, she longed for certainty and peace of mind.Cs: Jakub, její bratranec, ji přesvědčil, aby přišla.En: Jakub, her cousin, convinced her to come.Cs: "Uvidíš, bude to fajn.En: "You'll see, it'll be fine.Cs: Rodina tě rozveselí," řekl s úsměvem, když šli po dlážděných ulicích.En: The family will cheer you up," he said with a smile as they walked down the cobbled streets.Cs: Mila to vzala jako příležitost ztratit se v davu.En: Mila took it as an opportunity to lose herself in the crowd.Cs: Ale netušila, co ji čeká.En: But she had no idea what awaited her.Cs: Dům praskal smíchem a hlasitými hovory.En: The house was bursting with laughter and loud conversations.Cs: U stolu plného tradičních velikonočních pochoutek stálo několik příbuzných.En: At the table full of traditional Easter treats stood several relatives.Cs: Mila si vzala zákusek a tiše se stáhla do rohu.En: Mila took a dessert and quietly retreated to a corner.Cs: Náhle uviděla Lucii, která se jí usmála přes místnost.En: Suddenly she saw Lucie, who smiled at her across the room.Cs: Lucie byla Jakubova sestřenice, plná nadšení a radosti pokaždé, když ji viděla.En: Lucie was Jakub's cousin, always full of enthusiasm and joy whenever she saw her.Cs: Její energie byla nakažlivá.En: Her energy was contagious.Cs: "Jsi v pořádku, Milo?"En: "Are you okay, Milo?"Cs: Lucie se posadila vedle ní.En: Lucie sat down next to her.Cs: "Vypadáš trochu zasmušile."En: "You look a little gloomy."Cs: Mila vzdychla.En: Mila sighed.Cs: "Jen mám moc na mysli, to je vše."En: "I just have a lot on my mind, that's all."Cs: Lucie kývla, úsměv jí z tváře nezmizel.En: Lucie nodded, the smile never leaving her face.Cs: "Víš, všichni máme své starosti.En: "You know, we all have our worries.Cs: Ale když je sdílíme s ostatními, stávají se lehčími."En: But when we share them with others, they become lighter."Cs: Mila cítila neobvyklé teplo ze slov téhle veselé dívky.En: Mila felt an unusual warmth from the words of this cheerful girl.Cs: A tak se rozhodla.En: And so she decided.Cs: "Možná máš pravdu," přiznala váhavě.En: "Maybe you're right," she admitted hesitantly.Cs: Jak večer pokračoval, chaos rodinných setkání narůstal.En: As the evening continued, the chaos of the family gathering grew.Cs: Děti pobíhaly okolo, starší dámy probíraly nové recepty, a Mila se přistihla, jak se stále více přibližuje k Lucii.En: Children ran around, older ladies discussed new recipes, and Mila found herself getting closer and closer to Lucie.Cs: Rozhodla se svěřit.En: She decided to confide in her.Cs: Pomalu a opatrně otevřela své srdce Lucii, sdílela své trápení, svou samotu, strach z budoucnosti.En: Slowly and cautiously, she opened her heart to Lucie, sharing her troubles, her loneliness, and her fear of the future.Cs: Lucie poslouchala s empatií, než ji vzala za ruku.En: Lucie listened empathetically before taking her hand.Cs: "Mila, nejsi sama," řekla něžně.En: "Mila, you are not alone," she said gently.Cs: "Jsem tu pro tebe."En: "I'm here for you."Cs: V ten moment se ozval hlasitý smích zpoza dveří, který přerušil jejich tichý rozhovor.En: At that moment, loud laughter erupted from behind the door, interrupting their quiet conversation.Cs: "Pojď ven," navrhla Lucie a táhla Milu do zahrady.En: "Come outside," proposed Lucie, pulling Mila into the garden.Cs: Venku kvetly jabloně a vzduch byl chladný, ale svěží.En: Outside, the apple trees were in bloom and the air was cold, yet fresh.Cs: "Lucie," začala Mila, ale než mohla pokračovat, Lucie ji zastavila.En: "Lucie," Mila started, but before she could continue, Lucie stopped her.Cs: "Milo, líbíš se mi," přiznala Lucie odhodlaně.En: "Milo, I like you," Lucie confessed resolutely.Cs: V jejích očích byla jistota a něha.En: There was certainty and tenderness in her eyes.Cs: "Chtěla bych s tebou zkusit něco víc."En: "I'd like to try something more with you."Cs: Mila byla zticha, ale pak se usmála.En: Mila was silent, but then she smiled.Cs: Pocítila, jak strach pomalu mizí.En: She felt her fear slowly fade away.Cs: "Dobře," odpověděla jemně.En: "Okay," she replied softly.Cs: Náhle se ozvala rodina z kuchyně.En: Suddenly, the family called from the kitchen.Cs: Bylo čas na další kolo přípitků.En: It was time for another round of toasts.Cs: Ale teď už bylo pro Milu vše jiné.En: But now everything was different for Mila.Cs: Rozhodnutí bylo přijato.En: The decision was made.Cs: Sledovala, jak Lucie stiskla její ruku pevněji, a uvědomila si, že našla to, co hledala – pocit sounáležitosti a nový začátek.En: She watched as Lucie squeezed her hand more tightly and realized she had found what she was looking for—a sense of belonging and a new beginning.Cs: Opustily ten rušný a někdy chaotický dům, ruku v ruce.En: They left the bustling and sometimes chaotic house, hand in hand.Cs: Jejich kroky směřovaly k něčemu neznámému, ale svěžímu jako jarní Praha.En: Their steps led towards something unknown, yet fresh like springtime Praha.Cs: A na cestě k domovu, pod hvězdami, se Mila cítila klidně a šťastně.En: And on the way home, under the stars, Mila felt calm and happy.Cs: Možná poprvé po dlouhé době.En: Perhaps for the first time in a long while. Vocabulary Words:approaching: blížila secelebration: oslavacertainty: jistotacobbled: dlážděnýchbursting: praskalretreated: stáhlacontagious: nakažlivágloomy: zasmušileunusual: neobvykléwarmth: teplohesitantly: váhavěchaos: chaosconfide: svěřitemphatically: s empatiígently: něžněerupted: ozvalbloom: kvetlyresolutely: odhodlanětenderness: něhatoast: přípiteksqueeze: stisklabelonging: sounáležitostchaotic: chaotickýsteps: krokyunknown: neznáméfade: mizíquietly: tišelaughter: smíchemsharing: sdílímeopportunity: příležitost
Fluent Fiction - Czech: Easter Revelation: Allergies and Aquatic Awe in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-25-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jarní ráno v Praze bylo chladné, ale slunečné.En: A spring morning in Praha was chilly but sunny.Cs: Město bylo plné života a na každém rohu kvetly narcisy a tulipány.En: The city was full of life, and daffodils and tulips bloomed on every corner.Cs: Byly Velikonoce, a Praha se oblékla do svátečního roucha.En: It was Easter, and Praha was dressed in festive attire.Cs: Jakub stál před vstupem do pražského akvária, místem, které miloval.En: Jakub stood in front of the entrance to the Prague aquarium, a place he loved.Cs: Aneta, jeho přítelkyně, a Viktor, jejich společný kamarád, ho doprovázeli.En: Aneta, his girlfriend, and Viktor, their mutual friend, accompanied him.Cs: Jakub měl ale obavy.En: Jakub had concerns, though.Cs: Loni mu lékař řekl, že má alergii na ryby.En: Last year, a doctor told him he was allergic to fish.Cs: Pokaždé, když navštívil akvárium, začal kašlat a svědit mu oči.En: Every time he visited the aquarium, he started coughing and his eyes itched.Cs: Ale Jakub si nebyl jistý.En: But Jakub wasn't sure.Cs: Miloval život v moři a jeho nemoc ho trápila.En: He loved marine life, and his condition troubled him.Cs: Dnes se rozhodl zjistit pravdu.En: Today, he decided to find out the truth.Cs: Akvárium bylo plné lidí, kteří obdivovali barevné expozice.En: The aquarium was full of people admiring the colorful exhibits.Cs: Na každé straně se na návštěvníky usmívaly ryby různých tvarů a velikostí.En: Fish of various shapes and sizes smiled at visitors from every side.Cs: Na stropě visely barevné velikonoční vajíčka, která dodávala místu veselou atmosféru.En: Colorful Easter eggs hung from the ceiling, adding a cheerful atmosphere to the place.Cs: „Jakube, podívej na ty mořské koníky!En: "Jakub, look at those seahorses!"Cs: “ zvolala Aneta.En: exclaimed Aneta.Cs: Jakub se usmál, ale jeho radost byla poněkud zastíněna obavami.En: Jakub smiled, but his joy was somewhat overshadowed by worries.Cs: Jakmile se přiblížil k nádrži s tropickými rybami, pocítil, jak mu začíná slzet oči.En: As soon as he approached the tank with tropical fish, he felt his eyes starting to water.Cs: „Nevypadáš dobře,“ poznamenal Viktor, když si všiml, jak se Jakub snaží utřít si oči.En: "You don't look well," noted Viktor, as he noticed Jakub trying to wipe his eyes.Cs: Jakub se zhluboka nadechl a rozhodl se pokračovat dál.En: Jakub took a deep breath and decided to continue.Cs: O chvíli později, když procházeli obrovským tunelem pod vodou, Jakub začal silně kašlat.En: A moment later, as they walked through a massive underwater tunnel, Jakub began to cough violently.Cs: Dobelhal se k lavičce, a než si stačil sednout, zjistil, že jeho kašel nepřestává.En: He staggered to a bench, and before he could sit down, he realized his cough wouldn't stop.Cs: Bylo mu hůř než kdy předtím.En: He felt worse than ever before.Cs: Aneta rychle zavolala pomoc a brzy byl Jakub posazen do klidné místnosti.En: Aneta quickly called for help, and soon Jakub was seated in a quiet room.Cs: Ošetřující personál mu pomáhal dechově a nabídl mu medikaci.En: The assisting staff helped him with his breathing and offered him medication.Cs: Tehdy si ho všiml zahradník z akvária, který slyšel o jeho problémech.En: It was then that a gardener from the aquarium, who had heard about his problems, noticed him.Cs: „Možná to není rybí alergie,“ řekl zahradník a ukázal na keře před vchodem do akvária.En: "Maybe it's not a fish allergy," said the gardener, pointing to the bushes in front of the aquarium entrance.Cs: „Tyto rostliny kvetou každé jaro a produkují silný pyl.En: "These plants bloom every spring and produce strong pollen.Cs: Mnoho lidí má na ně reakci.En: Many people react to them."Cs: “Jakub se zamyslel.En: Jakub pondered.Cs: Možná to opravdu celé ty roky byla jenom mylná diagnóza.En: Perhaps it had really been a misdiagnosis all those years.Cs: Když byl konečně schopen dýchat normálně, usmál se.En: When he was finally able to breathe normally, he smiled.Cs: Rozhodl se navštívit specialistu a zjistit pravdu.En: He decided to visit a specialist and find out the truth.Cs: Při odchodu ven si všiml kvetoucího keře a uvědomil si, že právě ten mohl být příčinou jeho problémů.En: As he was leaving, he noticed the blooming bush and realized that this might have been the cause of his problems.Cs: Jakub pocítil úlevu.En: Jakub felt relieved.Cs: Nebyl to jeho milovaný podmořský svět, kdo mu škodil.En: It wasn't his beloved underwater world that was harming him.Cs: Při zpáteční cestě domů se rozhodl, že si nenechá nic bránit ve své vášni.En: On the way back home, he decided he would not let anything stand in the way of his passion.Cs: Už věděl, že je důležité vždycky hledat další názory, postavit se za svoje zdraví a že příroda má někdy nečekané pasti.En: He now knew that it was important always to seek additional opinions, stand up for his health, and that nature sometimes has unexpected traps.Cs: Aneta a Viktor mu s úsměvem přikývli.En: Aneta and Viktor nodded at him with a smile.Cs: O Velikonocích toho roku Jakub konečně našel klid.En: That Easter, Jakub finally found peace. Vocabulary Words:chilly: chladnébloomed: kvetlyfestive: svátečníattire: rouchoaccompanied: doprovázeliconcerns: obavyallergic: alergiicoughing: kašlatitched: svěditdiagnosis: diagnózaexhibits: expoziceseahorses: mořské koníkyovershadowed: zastíněnaapproached: přiblížilstaggered: dobelhalbench: lavičceviolently: silněgardener: zahradníkmisdiagnosis: mylná diagnózaspecialist: specialistupollen: pylunexpected: nečekanétraps: pastirelieved: úlevublamed: viněnunderwater: podvodnípeace: klidreaction: reakcirealized: uvědomilbreathing: dechově
Fluent Fiction - Czech: Jakub's Journey: From Security to Artistic Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-24-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: V praze, v malé pražírně kávy na rohu staré ulice, se vzduch naplnil vůní čerstvě mleté kávy a vzrušením.En: In Praha, in a small coffee roastery on the corner of an old street, the air was filled with the aroma of freshly ground coffee and excitement.Cs: Bylo jaro, doba, kdy se nová naděje prolíná s jemným očekáváním.En: It was spring, a time when new hope blends with gentle anticipation.Cs: Petřiny ruce rychle pracovaly s kávovarem, zatímco se rozhlížela po místnosti.En: Petra's hands worked quickly with the coffee machine as she looked around the room.Cs: Kolem ní se studenti z univerzity slavili v čepicích a talárech, smáli se a plánovali své budoucnosti.En: Around her, university students were celebrating in caps and gowns, laughing and planning their futures.Cs: Jakub stál opodál, obklopen pohledem své nejlepší kamarádky Petry.En: Jakub stood nearby, enveloped by the gaze of his best friend, Petra.Cs: Petra vždy byla praktická.En: Petra was always practical.Cs: Pracovala tady v kavárně již několik měsíců, aby mohla podporovat své studium.En: She had been working here in the café for several months to support her studies.Cs: "Budeš skvělý," řekla povzbudivě, vidouc Jakubův zamyšlený výraz.En: "You'll be great," she said encouragingly, seeing Jakub's pensive expression.Cs: Jakub zamyšleně sledoval Mareka, svého profesora, který právě vstoupil do kavárny.En: Jakub thoughtfully watched Marek, his professor, who had just entered the café.Cs: Marek byl muž moudrých let a laskavých očí.En: Marek was a man of wise years and kind eyes.Cs: Viděl potenciál v Jakubově malbě, který Jakub sám někdy nechápal.En: He saw potential in Jakub's painting that Jakub himself sometimes didn't understand.Cs: Blížil se ke stolu s usměvem.En: He approached the table with a smile.Cs: "Jakube, slyšel jsem o tom pracovním místě, které ti nabídli," začal Marek, narážejíc na stálou práci, která slibovala finanční jistotu, ale žádný prostor pro uměleckou kreativu.En: "Jakub, I heard about that job offer you received," Marek began, referring to a steady job that promised financial security but no room for artistic creativity.Cs: "Ale co ti říká tvůj vnitřní hlas?"En: "But what does your inner voice say?"Cs: Jakub váhal, podíval se na svoje ruce, které toužily po štětci.En: Jakub hesitated, looking at his hands that longed for a paintbrush.Cs: "Chci malovat, ale potřebuju jistotu."En: "I want to paint, but I need security."Cs: Marek položil ruku na Jakubovo rameno.En: Marek placed a hand on Jakub's shoulder.Cs: "Někdy stačí mít odvahu naslouchat svému talentu.En: "Sometimes it's enough to have the courage to listen to your talent.Cs: Představ si, dostal jsem nabídku pro tebe z místní galerie.En: Imagine, I've got an offer for you from a local gallery.Cs: Chtějí vystavit tvoje díla."En: They want to exhibit your work."Cs: Jakub ztuhnul, jeho oči se rozevřely překvapením a radostí.En: Jakub froze, his eyes wide with surprise and joy.Cs: To byla šance, kterou si přál, aniž by si to uvědomoval.En: It was the chance he wished for without realizing it.Cs: Petrova tvář se rozzářila pýchou.En: Petra's face lit up with pride.Cs: "Vidíš?En: "See?Cs: Říkala jsem ti, že máš talent," povzbuzovala ho.En: I told you, you have talent," she encouraged him.Cs: Svatovejšský večer toho dne přinesl více než jen tradiční rituály a očekávání.En: That evening of Svatovojtěšek brought more than just traditional rituals and expectations.Cs: Jakub si uvědomil, že i když je cesta umělce nejistá, je to jeho vlastní cesta plná jedinečných příležitostí.En: Jakub realized that even though the artist's path is uncertain, it's his own path full of unique opportunities.Cs: Rozhodl se přijmout nabídku galerie a důvěřoval, že zbytek přijde s vášní a tvrdou prací.En: He decided to accept the gallery's offer, trusting that the rest would come with passion and hard work.Cs: Jakub se vrátil k Petře a Marekovi, viditelně lehčí a odhodlanější.En: Jakub returned to Petra and Marek, visibly lighter and more determined.Cs: "Udělám to," řekl s úsměvem, který vyzařoval nově nalezenou jistotu.En: "I'll do it," he said with a smile that radiated newfound confidence.Cs: Marek přikývl, spokojen s jeho rozhodnutím, a Petra ho objala, plná naděje do budoucnosti.En: Marek nodded, satisfied with his decision, and Petra hugged him, full of hope for the future.Cs: Tímto rozhodnutím Jakub našel rovnováhu mezi svým snem a realitou.En: With this decision, Jakub found a balance between his dream and reality.Cs: Naučil se důvěřovat svému talentu a věřit, že jeho vášně ho povedou k otevření dveří, které ještě neviděl.En: He learned to trust his talent and believe that his passions would lead him to open doors he hadn't yet seen. Vocabulary Words:roastery: pražírnaaroma: vůněanticipation: očekávánípractical: praktickásupport: podporovatencouragingly: povzbudivěpensive: zamyšlenýgaze: pohledempotential: potenciálhesitated: váhallonged: toužilyshoulder: ramenocourage: odvahaexhibit: vystavitfroze: ztuhnulpride: pýcharituals: rituályuncertain: nejistádetermined: odhodlanějšíradiated: vyzařovalconfidence: jistotabalance: rovnováhutrust: důvěřovattalent: talentuopportunities: příležitostírealize: uvědomitfinancial: finančnísecurity: jistotupaintbrush: štěteccreative: kreativu
Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Passion: A Reunion in Nature's Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-23-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Vánky jarního rána se nesly přes vůni probouzejících se květin a rozkvetlých stromů, které lemovaly cesty v duchovním útočišti v Národním parku Šumava.En: The breezes of a spring morning drifted through the scent of awakening flowers and blooming trees that lined the paths in the spiritual sanctuary in Národní park Šumava.Cs: Bylo to místo plné klidu a pohody, ideální pro ty, kdo hledali útěchu a nové začátky.En: It was a place full of peace and tranquility, ideal for those seeking solace and new beginnings.Cs: Takovým lidem byli Jakub a Klára.En: Among such people were Jakub and Klára.Cs: Jakub, introspektivní umělec, přijel na retreat hledat inspiraci.En: Jakub, an introspective artist, came to the retreat seeking inspiration.Cs: Cítil, že stojí na rozcestí své kariéry.En: He felt he was at a crossroads in his career.Cs: Jeho obrazy ztratily život a směr, a on toužil po novém impulzu.En: His paintings had lost life and direction, and he longed for a new impulse.Cs: Naproti tomu Klára, úspěšná korporátní profesionálka, se sem vydala, aby unikla stresu každodenního života.En: On the other hand, Klára, a successful corporate professional, came here to escape the stress of everyday life.Cs: Potřebovala znovu nalézt sama sebe a rozhodnout, co od života skutečně chce.En: She needed to find herself again and decide what she truly wanted from life.Cs: Oba se nečekaně setkali během meditačního sezení za časného rána.En: They unexpectedly met during a meditation session early in the morning.Cs: Páry očí se střetly v tlumeném světle místnosti plné meditujících lidí.En: Their eyes met in the dim light of a room full of meditating people.Cs: "Klára?"En: "Klára?"Cs: zašeptal Jakub nevěřícně, a ona se usmála.En: Jakub whispered incredulously, and she smiled.Cs: Bylo pro ně překvapením, jak přirozeně navázali na staré časy.En: It was surprising for them how naturally they picked up from old times.Cs: Od dětství byli nerozlučná dvojka, než je každodenní povinnosti zavedly jinam.En: They had been an inseparable duo since childhood until everyday obligations took them elsewhere.Cs: Příběh pokračoval, jako by vůbec žádný čas neutekl.En: The story continued as if no time had passed at all.Cs: S každou hodinou strávenou meditací a tichou procházkou mezi květinami a stromy, se oba víc zaměřovali na své touhy a nejistoty.En: With every hour spent meditating and walking quietly among the flowers and trees, they both focused more on their desires and uncertainties.Cs: Jakub se svěřil Kláře se svou obavou ze sebeklamu jako umělce - bál se, že jeho práce ztrácí smysl.En: Jakub confided in Klára his fear of self-deception as an artist—he was afraid his work was losing meaning.Cs: Klára zase přiznala, že ji její práce sice živila, ale už ji nenaplňovala.En: Klára, in turn, admitted that while her job paid the bills, it no longer fulfilled her.Cs: "Možná potřebuji pauzu," řekla Klára tiše jednoho večera, když seděli na dřevěné lavici pod kvetoucím jabloní.En: "Maybe I need a break," Klára said quietly one evening as they sat on a wooden bench under a blooming apple tree.Cs: "Aspoň dočasně.En: "At least temporarily.Cs: Poznat svět z jiné perspektivy může být osvobozující," souhlasně přikývl Jakub.En: Seeing the world from a different perspective can be liberating," Jakub nodded in agreement.Cs: Na svátek Velikonoc, při východu slunce, se oba znovu zúčastnili společné meditace.En: On the Easter holiday, at sunrise, they both joined a group meditation again.Cs: Bylo to chvíle, kdy se vzduchem nesla jakási naděje a nová energie.En: It was a moment when a sense of hope and new energy filled the air.Cs: Po meditaci se rozhodli navštívit malou kapličku.En: After meditation, they decided to visit a small chapel.Cs: Tam, mezi stíny a světlo, otevřeli své srdce a mluvili o svých slabostech i láskách.En: There, among the shadows and light, they opened their hearts and spoke of their weaknesses and loves.Cs: Zjistili, že v podpoře druhého nalézají sílu, kterou postrádali.En: They found strength in supporting each other, a strength they had been lacking.Cs: "S tím, co cítíme, by měla být přijata nějaká změna," poznamenal Jakub odhodlaně, zatímco pozoroval tenkou kresbu břízy vrhanou ranním sluncem na zem.En: "With what we're feeling, some change should be made," Jakub noted resolutely, while observing the thin sketch of birch cast by the morning sun on the ground.Cs: Jeho rozhodnutí bylo jasné - bude pokračovat s uměním, veden tou inspirací, kterou v Kláře znovu objevil.En: His decision was clear—he would continue with his art, guided by the inspiration he rediscovered in Klára.Cs: Klára tušila, že musí udělat krok zpět z práce, která ji držela v začarovaném kruhu.En: Klára sensed that she needed to step back from the job that kept her in a vicious cycle.Cs: "Mám v sobě touhu objevovat nové, pozastavit se a přehodnotit své hodnoty," řekla s rozhodností.En: "I have a desire within me to explore new things, to pause and reassess my values," she said with determination.Cs: Když se loučili, byli oba naplněni novou energií.En: As they parted, both were filled with new energy.Cs: Byl to okamžik plný naděje a možností.En: It was a moment full of hope and possibilities.Cs: Jakub se vrátil ke svým barvám a plátnám s obnoveným zápalem, zatímco Klára přemýšlela o sabatiklu, který by mohl být začátkem její nové cesty.En: Jakub returned to his paints and canvases with renewed zeal, while Klára contemplated a sabbatical that could be the start of her new journey.Cs: Tak v lesním tichu skončil jejich společný příběh, ale ne jejich přátelství.En: Thus, in the forest silence ended their joint story, but not their friendship.Cs: Oba opustili retreat s pocitem, že našli mnohem víc, než očekávali.En: They both left the retreat feeling they had found much more than they had expected.Cs: A jaro pokračovalo v rozkvětu, stejně jako jejich obnovující se životy.En: And spring continued to bloom, just as their renewing lives did. Vocabulary Words:breezes: vánkyawakening: probouzejících sesolace: útěchuintrospective: introspektivnícrossroads: rozcestíobligations: povinnostiinseparable: nerozlučnáuncertainties: nejistotyself-deception: sebeklamufulfilled: naplňovalasabbatical: sabatikluvicious: začarovanémcontemplated: přemýšlelaretreat: útočištichapel: kapličkufulfills: živilasketch: kresbuzeal: zápalemperspective: perspektivyrenewed: obnovenýmdetermination: rozhodnostístrength: síluguidance: vedenliberating: osvobozujícíwhispered: zašeptaldim: tlumenémshadows: stínysupporting: podpořevow: slib
Fluent Fiction - Czech: Soaring Dreams: A Tale of Friendship and Courage on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-22-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě v Praze pulzoval život.En: On the Karlův most in Praha, life was pulsating.Cs: Byl krásný jarní den, nebe bylo modré a svěží vánek hladil tváře tisíců lidí.En: It was a beautiful spring day, the sky was blue, and a fresh breeze caressed the faces of thousands of people.Cs: Všude kolem vlály pestrobarevné draky, které přímo tančily na obloze.En: All around, colorful kites fluttered, dancing right in the sky.Cs: To byl pro každého zábavný pohled, ale pro Jiriho, Radku a Karla to znamenalo víc.En: It was an entertaining sight for everyone, but for Jiri, Radka, and Karel, it meant more.Cs: Byli na každoroční festival pouštění draků.En: They were at the annual kite-flying festival.Cs: Jiri nervózně držel svůj drak.En: Jiri nervously held his kite.Cs: Byl to umělecké dílo – ručně vyráběný se složitými vzory.En: It was a work of art—handmade with intricate patterns.Cs: Jako student umění chtěl udělat dojem na svou rodinu.En: As an art student, he wanted to impress his family.Cs: Cítil se ve stínu svých úspěšných příbuzných a toužil po uznání.En: He felt overshadowed by his successful relatives and longed for recognition.Cs: Radka s foťákem kolem krku ho povzbuzovala.En: Radka, with a camera around her neck, encouraged him.Cs: "Myslím, že dnes vytvoříš něco úžasného," řekla.En: "I think you're going to create something amazing today," she said.Cs: Karel, klidný historik, se snažil vypadat nezúčastněně, ale jeho obavy ho trápily.En: Karel, the calm historian, tried to appear indifferent, but his worries troubled him.Cs: Měl strach z výšek, který před přáteli tajil.En: He was afraid of heights, a fear he kept secret from his friends.Cs: Sledoval, jak se oblaka draků nad ním hemží, ale jeho úsměv byl dost křečovitý.En: He watched as the clouds of kites swirled above him, but his smile was quite strained.Cs: Najednou začal foukat silný vítr.En: Suddenly, a strong wind began to blow.Cs: Jiri bojoval, aby udržel svého draka ve vzduchu.En: Jiri struggled to keep his kite in the air.Cs: "Musíme nahoru, na lepší místo," navrhla Radka.En: "We need to move up, to a better spot," suggested Radka.Cs: "To vám pomůže."En: "That will help you."Cs: Ale Karel se zdráhal.En: But Karel hesitated.Cs: Stále se díval nad most a dolů na Vltavu.En: He kept looking over the bridge and down at the Vltava.Cs: Jiri chápal, že je to nejlepší šance.En: Jiri understood it was their best chance.Cs: Potřeboval pomoc Karla.En: He needed Karel's help.Cs: "Prosím, Karle," řekl.En: "Please, Karel," he said.Cs: "Můžeme to zvládnout spolu."En: "We can do it together."Cs: Po chvíli váhání Karel přikývl.En: After a moment of hesitation, Karel nodded.Cs: "Dobře, ale rychle," odpověděl statečně.En: "Okay, but let's be quick," he replied bravely.Cs: Společně zamířili na vyšší část mostu.En: They headed to a higher part of the bridge together.Cs: Jak se trojice přibližovala ke kraji, Jiriho drak se střetl s větším, cizím drakem a zamotali se.En: As the trio approached the edge, Jiri's kite collided with a larger, unfamiliar kite, and they became entangled.Cs: Zdálo se, že vše je ztraceno.En: It seemed all was lost.Cs: Ale s Radčinou rychlou reakcí a Karelovo nově nalezenou odvahou začali pracovat společně.En: But with Radka's quick reaction and Karel's newfound courage, they started working together.Cs: Karel, navzdory svému strachu, se dostal tam, kde mohl draky bezpečně rozvázat.En: Despite his fear, Karel reached a spot where he could safely untangle the kites.Cs: Radka, v klíčovém okamžiku, zvedla foťák a zachytila krásný snímek.En: In a pivotal moment, Radka lifted her camera and captured a beautiful shot.Cs: Jiriho drak byl opět volný a letěl vysoko proti modré obloze.En: Jiri's kite was free again and soared high against the blue sky.Cs: Bylo to jako sen.En: It was like a dream.Cs: Fotka byla plná pohybu, barev a radosti.En: The photo was full of motion, color, and joy.Cs: Díky spolupráci a odvaze Jiri nejenže uchránil svého draka, ale také získal sebevědomí.En: Thanks to collaboration and courage, Jiri not only saved his kite but also gained confidence.Cs: Ukázal fotku svým rodičům a sledoval, jak se na jejich tváři objevil hrdý úsměv.En: He showed the photo to his parents and watched as a proud smile appeared on their faces.Cs: Chátral úspěch z malé, ale důležité výhry.En: He cherished the success of a small but significant victory.Cs: Karel, ač stále trochu sevřený, pohlédl přes zábradlí na uspokojující pohled dolů na řeky Vltavy.En: Karel, still a bit tense, looked over the railing at the satisfying view down on the Vltava river.Cs: Uvědomil si, že dokázal překonat svůj strach.En: He realized he had overcome his fear.Cs: A Radka?En: And Radka?Cs: Měla zachycenou fotku, kterou všichni obdivovali – krásný snímek, který celý den dokreslil.En: She had captured a photo that everyone admired—a beautiful image that encapsulated the whole day.Cs: Na konci dne se všichni tři objali.En: At the end of the day, all three hugged.Cs: Byli silnější, odvážnější a víc než kdy jindy si věřili.En: They were stronger, braver, and trusted each other more than ever.Cs: Díky tomu, co spolu prožili na Karlově mostě v Praze, nešlo už jen o festival draků.En: Thanks to what they experienced together on Karlův most in Praha, it wasn't just about the kite festival anymore.Cs: To byl další krok v jejich životech plný krásy, odvahy a přátelství.En: It was another step in their lives filled with beauty, courage, and friendship. Vocabulary Words:pulsating: pulzovalcaressed: hladilbreeze: vánekentertaining: zábavnýintricate: složitýmiovershadowed: ve stínurecognition: uznáníencouraged: povzbuzovalaindifferent: nezúčastněnětroubled: trápilyswirled: hemžístrained: křečovitýhesitated: zdráhalentangled: zapotalipivotal: klíčovémsoared: letělcherished: chátralconfidence: sebevědomítension: sevřenýsafely: bezpečněcollaboration: spolupráceovercome: překonatvictory: výhryadmired: obdivovalishot: snímekfluttered: vlálycaptured: zachytilaappeared: objevilbraver: odvážnějšíreplied: odpověděl
Fluent Fiction - Czech: When Inspiration Meets Serendipity on Charles Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-21-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě, kde se ozývá hlučný hovor turistů, kteří si užívají slunečný jarní den, sedí Matěj.En: On Charles Bridge, where the loud chatter of tourists enjoying the sunny spring day can be heard, sits Matěj.Cs: Je to místní umělec.En: He is a local artist.Cs: Často tady skicuje, ale dnes se cítí bez inspirace.En: He often sketches here, but today he feels uninspired.Cs: Jeho pastelky kloužou po papíře, ale v jeho srdci je prázdnota.En: His colored pencils glide over the paper, but there is emptiness in his heart.Cs: Potřebuje novou múzu, nový pohled na umění, který ho rozproudí.En: He needs a new muse, a new perspective on art that will invigorate him.Cs: Mezitím se Elena, cestovatelka z Brna, prochází po mostě.En: Meanwhile, Elena, a traveler from Brno, is strolling across the bridge.Cs: S nadšením si prohlíží slavné sochy.En: She enthusiastically examines the famous statues.Cs: Pro Elenu je Praha fascinující.En: To Elena, Prague is fascinating.Cs: Je v ní tolik historie a kultury!En: It holds so much history and culture!Cs: Přijela do Prahy během Velikonoc, chtěla poznat město a jeho umění.En: She came to Prague during Easter, wanting to experience the city and its art.Cs: Elena zastaví u jedné sochy a zamyšleně ji pozoruje.En: Elena stops at one of the statues and observes it thoughtfully.Cs: Je ztracená ve svých myšlenkách.En: She is lost in her thoughts.Cs: Netuší, že ji z dálky sleduje Matěj.En: She has no idea that Matěj is watching her from a distance.Cs: Zaujala ho její koncentrace a zájem o umění.En: He is intrigued by her concentration and interest in art.Cs: Vypadá jako někdo, kdo mu může pomoci najít nový pohled.En: She looks like someone who can help him find a new perspective.Cs: Matěj váhá.En: Matěj hesitates.Cs: Měl by ji oslovit?En: Should he approach her?Cs: Nakonec se rozhodne.En: Finally, he decides.Cs: „Ahoj,“ řekne nesměle.En: "Hello," he says shyly.Cs: Elena se otočí a usměje se.En: Elena turns and smiles.Cs: "Ahoj," odpoví.En: "Hello," she replies.Cs: Matěj se zeptá, jestli se jí líbí sochy.En: Matěj asks if she likes the statues.Cs: Elena přikývne a začne vyprávět o své lásce k umění a historii.En: Elena nods and begins to talk about her love for art and history.Cs: Matěj poslouchá a cítí, jak ho její slova inspirují.En: Matěj listens and feels her words inspire him.Cs: Když jejich rozhovor pokračuje, objeví, že mají hodně společného.En: As their conversation continues, they discover that they have a lot in common.Cs: Oběma se líbí stejné obrazy, oba milují staré příběhy, které sochy vyprávějí.En: They both like the same paintings, both love the old stories that the statues tell.Cs: V tom momentu obouhlasitý smích Václava, Matějova přítele, přeruší jejich hovor.En: At that moment, the loud laughter of Václav, Matěj's friend, interrupts their conversation.Cs: Václav je místní pouliční umělec.En: Václav is a local street artist.Cs: Hraje na kytaru a oslovuje turisty svým vystoupením.En: He plays the guitar and captivates tourists with his performance.Cs: Václav si povšimne Eleny a začne hrát oblíbenou českou píseň.En: Václav notices Elena and starts playing a favorite Czech song.Cs: Lidé kolem se zastaví a sledují jeho představení.En: People around stop and watch his performance.Cs: Elena se směje, je to poprvé, co vidí takové vystoupení.En: Elena laughs; it's the first time she's seen such a performance.Cs: Matěj je šťastný, že vidí Elenu rozesmátou.En: Matěj is happy to see Elena laughing.Cs: Cítí, že to je ten okamžik, který potřeboval.En: He feels that this is the moment he needed.Cs: Když Václav dohraje, Matěj se rozhodne.En: When Václav finishes, Matěj makes a decision.Cs: "Rád bych ti ukázal svou uměleckou galerii.En: "I’d love to show you my art gallery.Cs: Co říkáš?"En: What do you say?"Cs: ptá se Eleny.En: he asks Elena.Cs: Elena přemýšlí, ale cítí se bezpečně.En: Elena thinks for a moment but feels safe.Cs: "Ráda se přijdu podívat," odpovídá.En: "I'd love to come and see," she replies.Cs: Matěj světélkuje radostí.En: Matěj glows with joy.Cs: Konečně má inspiraci, kterou hledal.En: Finally, he has the inspiration he was searching for.Cs: Během dalšího týdne Elena zůstává v Praze déle, než plánovala.En: During the next week, Elena stays in Prague longer than she planned.Cs: Objevuje město s Matějem po boku.En: She discovers the city with Matěj by her side.Cs: Matěj získává novou důvěru ve své umění, poháněn tóny inspirace, které mu Elena přinesla.En: Matěj gains new confidence in his art, driven by the tones of inspiration that Elena brought to him.Cs: Oba nacházejí v Praze něco, co nečekali, a kvetoucí jaro jim k tomu přispělo.En: Both find something unexpected in Prague, and the blossoming spring contributes to that.Cs: Společně vyrážejí vstříc novým dobrodružstvím, srdce otevřená a plná očekávání.En: Together, they embark on new adventures, hearts open and full of anticipation. Vocabulary Words:chatter: hlučný hovorinspired: inspiracemuse: múzaperspective: pohledinvigorate: rozprouditstrolling: procházíenthusiastically: s nadšenímstatues: sochyfascinating: fascinujícíthoughtfully: zamyšleněintrigued: zaujalconcentration: koncentracehesitates: váháreplies: odpovídiscover: objevícaptivates: oslovujeperformance: vystoupeníanticipation: očekáváníglide: kloužoudistance: dálkaconfidence: důvěratones: tónyblossoming: kvetoucíinterrupts: přerušílocal: místníguitar: kytaralaughter: smíchdecision: rozhodnesafe: bezpečněunexpected: nečekali
Fluent Fiction - Czech: Balancing Act: Finding Peace Beyond the Office Grind Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-20-22-34-01-cs Story Transcript:Cs: Jižní světlo pronikalo skrz dubové větve, rozlévalo se kolem útulné chaty, jež stála v zelených kopcích českých hor.En: The southern light filtered through the oak branches and spread around the cozy cabin, nestled in the green hills of the české mountains.Cs: Uvnitř, Jirka, unavený zaměstnanec kanceláře, seděl neklidně u stolu.En: Inside, Jirka, a weary office worker, sat restlessly at the table.Cs: Byl vděčný za víkendový únik, ale myšlenky na práci ho pronásledovaly jako stín.En: He was grateful for the weekend escape, but thoughts of work haunted him like a shadow.Cs: Vera a Pavel, jeho přátelé z dětství, už byli venku a plánovali pěší túru.En: Vera and Pavel, his childhood friends, were already outside planning a hike.Cs: "Pojď, Jirko!En: "Come on, Jirko!Cs: Čekají nás výhledy, o kterých se ti nezdálo!"En: Views await us that you've only dreamed of!"Cs: volala Vera.En: called Vera.Cs: Jirka se usmál, ale stále svíral telefon.En: Jirka smiled but continued to grip his phone.Cs: "Jen ještě musím odpovědět na pár e-mailů," odvětil nejistě.En: "I just need to respond to a few more emails," he replied uncertainly.Cs: Každou chvílí však slyšel pípání.En: Yet every moment, he heard the beeping.Cs: Notifikace a nové zprávy ho zaváděly zpět do města, zpět k povinnostem, které si přál alespoň na chvíli zapomenout.En: Notifications and new messages were drawing him back to the city, back to the responsibilities he wished to forget, at least for a while.Cs: Nakonec, očima pevně přimhouřenýma, se Jirka rozhodl: telefon vypnul a vložil ho do zásuvky.En: In the end, with eyes tightly shut, Jirka made his decision: he turned off the phone and placed it in the drawer.Cs: Vylezl ven a pocítil, jak mu čerstvý horský vzduch pročistil mysl.En: He stepped outside and felt the fresh mountain air clear his mind.Cs: Pavel si všiml Jirkova nádechu úlevy a přátelsky jej poplácal po zádech.En: Pavel noticed Jirka's sigh of relief and gave him a friendly pat on the back.Cs: "Naplno prožijeme Velikonoce!"En: "We'll fully enjoy Velikonoce!"Cs: zasmál se Pavel a Jirka pocítil, jak mu srdce narůstalo radostí.En: laughed Pavel, and Jirka felt his heart swell with joy.Cs: Byli už na cestě, šli po pěšině mezi rozkvetlými stromy, poslouchali zpěv ptáků a tupot vlastních kroků.En: They were already on the trail, walking amidst blooming trees, listening to the birds' song and the sound of their own footsteps.Cs: Cesta byla strmá, ale rozhovor s přáteli udržoval Jirkovi energii.En: The path was steep, but the conversation with friends kept Jirka's energy up.Cs: Když dorazili na vrchol, pohled, který se před nimi otevřel, byl skutečně dechberoucí.En: When they reached the summit, the view that unfolded before them was truly breathtaking.Cs: Hory se zdály nekonečné, modrá obloha nad nimi jasně zářila, jako by říkala, že dnes není potřeba spěchat.En: The mountains seemed endless, the blue sky above them shone brightly, as if saying there's no need to rush today.Cs: Here, amidst the mountains, Jirka konečně našel, co hledal: klid a soustředění.En: Here, amidst the mountains, Jirka finally found what he had been looking for: peace and focus.Cs: V tu chvíli věděl, že rovnováha mezi prací a osobním životem je možná.En: In that moment, he knew that a balance between work and personal life was possible.Cs: Stačí někdy vypnout a soustředit se na přítomnost.En: Sometimes, all it takes is to switch off and focus on the present.Cs: Při návratu ke chatě je čekal voňavý velikonoční oběd.En: Upon their return to the cabin, they were greeted with a fragrant Easter meal.Cs: Stůl se prohýbal pod tíhou jidášů, vajec malovaných v tradičních vzorech a skleniček s domácími likéry.En: The table was laden with jidáše, eggs painted in traditional patterns, and glasses of homemade liqueurs.Cs: Jirka si uvědomil, že domácí atmosféra s přáteli je tím nejcennějším, co má.En: Jirka realized that the homely atmosphere with friends is the most precious thing he has.Cs: Ten večer Jirka seděl u ohně, obklopený přáteli a teplem z praskajících polen.En: That evening, Jirka sat by the fire, surrounded by friends and the warmth of crackling logs.Cs: Spokojeně si užíval chvíle, které mohl strávit s blízkými.En: He contentedly enjoyed the moments he could spend with his loved ones.Cs: Myšlenky na kariéru se mu zdály vzdálenými... Jirka nyní věděl, jak důležité je občas se na chvíli zastavit, nadechnout se a užít si momenty, které vám život přinese.En: Thoughts of his career seemed distant... Jirka now knew how important it is to sometimes stop, take a breath, and enjoy the moments life brings you.Cs: Naučil se cennou lekci o tom, jak neztratit sám sebe v honbě za kariérním úspěchem.En: He learned a valuable lesson about not losing himself in the pursuit of career success.Cs: A to vše díky jednomu velikonočnímu víkendu v kouzelné chatě na horách.En: And all of this thanks to one Velikonoční weekend in a magical cabin in the mountains. Vocabulary Words:filtered: pronikalocozy: útulnégrateful: vděčnýhaunted: pronásledovalynestled: stálarestlessly: neklidněsteep: strmáunfolded: otevřelbreathtaking: dechberoucísummit: vrcholbalance: rovnováhafocus: soustředěnífragrant: voňavýladen: prohýbalblooming: rozkvetlýminotifications: notifikacepursuit: honběprecious: nejcennějšímgrip: svíralpat: poplácalamidst: mezitightly: pevněcognizant: uvědomilswitch off: vypnoutdrawer: zásuvkyhomemade: domácímicrackling: praskajícíchcareer: kariérulesson: lekciemotion: pocítil
Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds at Sunset: A Tale of Second Chances Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-19-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Slunce pomalu zapadalo za Vltavu, barvilo oblohu do oranžových a růžových odstínů.En: The sun slowly set behind the Vltava, coloring the sky in shades of orange and pink.Cs: Karlův most se kouzelně osvětlil, zatímco turisté a místní obyvatelé kráčeli podél starobylých soch.En: Karlův most was magically illuminated as tourists and locals strolled along the ancient statues.Cs: U jednoho z kamenů stál Jakub, známý prodavač přívěsků.En: By one of the stones stood Jakub, a well-known seller of pendants.Cs: Jeho ruce přejížděly po dřevěném stole, kde byly rozloženy jeho krásné šperky.En: His hands moved over the wooden table where his beautiful jewelry was laid out.Cs: Jakub se díval na proudící davy.En: Jakub watched the flowing crowds.Cs: Ve vzduchu byla cítit vůně magnolií, která jaro přináší.En: The air smelled of magnolias, which spring brings.Cs: Bylo Velikonoce, a most byl plný energie.En: It was Easter, and the bridge was full of energy.Cs: Jakub však myslel na minulost.En: However, Jakub was thinking about the past.Cs: Měl pocit, že možná dnes je ten den, kdy by mohl znovu spatřit Ludmilu.En: He felt that maybe today was the day he might see Ludmila again.Cs: Byli kdysi velmi blízcí přátelé, ale čas a vzdálenost je od sebe oddělily.En: They were once very close friends, but time and distance had separated them.Cs: "Podívej, přichází!"En: "Look, she's coming!"Cs: přerušil jeho myšlenky Vojtěch.En: Vojtěch interrupted his thoughts.Cs: Vojtěch stál opodál s kytarou v ruce.En: Vojtěch stood nearby with a guitar in his hand.Cs: Měl na sobě sako, které se lesklo, a úsměv na tváři.En: He was wearing a jacket that shimmered, with a smile on his face.Cs: Byl to věčný optimista, který věřil v druhé šance.En: He was an eternal optimist, who believed in second chances.Cs: Jakub přikývl, jeho srdce zběsile bilo.En: Jakub nodded, his heart beating wildly.Cs: V dálce zahlédl Ludmilu.En: In the distance, he spotted Ludmila.Cs: Měla na sobě elegantní kabát a kráčela s jistotou úspěšné ženy, jakou se stala.En: She was wearing an elegant coat and walked with the confidence of the successful woman she had become.Cs: Nejistota se šířila Jakubem jako jarní vítr.En: Uncertainty spread through Jakub like a spring breeze.Cs: Měla by si vůbec pamatovat jejich přátelství?En: Would she even remember their friendship?Cs: Zastaví se, nebo projde bez povšimnutí?En: Would she stop, or walk by unnoticed?Cs: Vojtěch začal hrát jemnou melodii na kytaru.En: Vojtěch began to play a gentle melody on the guitar.Cs: Jakub se nadechl, srdce v krku.En: Jakub took a deep breath, his heart in his throat.Cs: Ludmila zpomalila krok.En: Ludmila slowed her pace.Cs: Zastavila se u jeho stánku.En: She stopped at his stall.Cs: Jakub se usmál, i když byl nervózní.En: Jakub smiled, even though he was nervous.Cs: "Ahoj, Ludmilo," řekl, jeho hlas byl tichý, ale upřímný.En: "Hello, Ludmila," he said, his voice quiet but sincere.Cs: "Ahoj, Jakube," odpověděla Ludmila.En: "Hello, Jakub," replied Ludmila.Cs: V jejích očích se objevil náznak poznání.En: There was a hint of recognition in her eyes.Cs: "Dlouho jsme se neviděli."En: "We haven't seen each other in a long time."Cs: Rozhovor začal trochu nesměle.En: The conversation started a bit shyly.Cs: Vzpomínky se však rychle vrátily.En: However, the memories quickly returned.Cs: Společné chvíle na Karlově mostě, dlouhé, bezstarostné dny, kdy byl svět jednodušší.En: The shared moments on Karlův most, the long, carefree days when the world was simpler.Cs: Jakub se usmál a jeho obavy se postupně rozplynuly.En: Jakub smiled, and his worries gradually dissipated.Cs: Ludmila se usmívala také, její úsměv byl přesně takový, jaký si pamatoval.En: Ludmila smiled too, her smile exactly as he remembered.Cs: "Co kdybychom si dali kávu?"En: "What if we get a coffee?"Cs: navrhla Ludmila, když slunce úplně zapadlo za obzor.En: suggested Ludmila, when the sun had completely set beyond the horizon.Cs: Jakub souhlasil, a společně opustili most.En: Jakub agreed, and together they left the bridge.Cs: Nový začátek.En: A new beginning.Cs: Kráčeli směrem k malé kavárně poblíž starého města, a on si uvědomil, že i když čas plyne, stará přátelství mohou být znovu nalezena.En: They walked towards a small café near the old town, and he realized that even though time passes, old friendships can be found again.Cs: Odvaha udělat krok vpřed se ukázala jako cesta k nečekanému štěstí.En: The courage to take a step forward proved to be the path to unexpected happiness. Vocabulary Words:set: zapadaloshades: odstínůmagically: kouzelněilluminated: osvětlilstrolled: kráčelistatues: sochpendants: přívěskůjewelry: šperkycrowds: davymagnolias: magnoliíenergy: energieinterrupted: přerušileternal: věčnýoptimist: optimistasecond chances: druhé šanceshimmered: lesklouncertainty: nejistotabreeze: vítrunnoticed: bez povšimnutígentle melody: jemnou melodiipace: krokopposite: opodálrecognition: poznáníshyly: nesmělecarefree: bezstarostnédissipated: rozplynulytowards: směremcourage: odvahapath: cestaunexpected: nečekanému
Fluent Fiction - Czech: Building Trust: A Robotics Contest in High-Tech City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-18-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: V zářivém městě High-Tech City se vše v sezoně jara hemžilo technologií a inovacemi.En: In the vibrant High-Tech City, everything was buzzing with technology and innovation in the spring season.Cs: V moderním auditoriu se konala školní robotičká soutěž.En: A school robotics competition was being held in the modern auditorium.Cs: Chtěl ji vyhrát každý student.En: Every student wanted to win it.Cs: Lubomír seděl u svého stolu a oči upíral na svůj robot.En: Lubomír sat at his table, his eyes fixed on his robot.Cs: Jeho ruce se jemně chvěly, plné nervozity.En: His hands trembled slightly with nervousness.Cs: "Musím to zvládnout," šeptal si pro sebe.En: "I have to make this work," he whispered to himself.Cs: Jeho cílem bylo získat stipendium a dokázat, že něco znamená.En: His goal was to earn a scholarship and prove he had value.Cs: Na druhé straně místnosti se Marta, jeho nejlepší kamarádka, usmívala a mávala mu na povzbuzení.En: Across the room, Marta, his best friend, smiled and waved to encourage him.Cs: Ale bylo tu něco nového – Karel, nový student.En: But there was something new—a new student named Karel.Cs: Všichni si rychle všimli jeho talentu.En: Everyone quickly noticed his talent.Cs: Lubomír se cítil nejistý.En: Lubomír felt uncertain.Cs: Karel působil sebevědomě a nějakým způsobem i vzdáleně.En: Karel seemed confident and somewhat distant.Cs: Lubomír se nejdříve obával, že Karel bude jen další překážkou.En: Initially, Lubomír feared that Karel would just be another obstacle.Cs: Později si uvědomil, že spolupráce by mohla posílit jejich projekt.En: Later, he realized that collaboration could strengthen their project.Cs: "Co kdybychom to zkusili spolu?"En: "What if we tried it together?"Cs: navrhl Lubomír jednou odpoledne, když se náhodou setkali u automatu na kávu.En: suggested Lubomír one afternoon when they happened to meet at the coffee machine.Cs: "Hmm, přemýšlel jsem o tom," odpověděl Karel.En: "Hmm, I was thinking about it," Karel replied.Cs: "Ale jsi si jistý?En: "But are you sure?Cs: Soupeříme přeci."En: We are competing, after all."Cs: Hermeticky uzavřené otázky zmizely.En: The hermetically sealed questions vanished.Cs: Nakonec se dohodli.En: Eventually, they agreed.Cs: Byla to těžká volba, ale pro Lubomíra měla smysl.En: It was a tough choice, but it made sense for Lubomír.Cs: Týdny plynuly a jejich robot rostl pod jejich společnýma rukama.En: Weeks passed, and their robot grew under their shared hands.Cs: Lubomír koukal na to, jak Karel přemýšlí.En: Lubomír watched Karel's thought process.Cs: Byl to klidný, ale nadaný student, který si získal jeho respekt.En: He was a calm but gifted student who earned Lubomír's respect.Cs: Nastal den soutěže.En: The day of the competition arrived.Cs: Ze všech koutů sálalo modré světlo a nervozita visela ve vzduchu.En: Blue light beamed from all corners, and tension hung in the air.Cs: Když přišla řada na jejich prezentaci, Lubomír byl připraven.En: When it came time for their presentation, Lubomír was ready.Cs: Jeho hlas se mírně třásl, ale podpora Marty a Karla byla jeho síla.En: His voice trembled slightly, but the support of Marta and Karel was his strength.Cs: Pak se stalo to, čeho se obával nejvíc - robot přestal fungovat.En: Then, the thing he feared most happened—the robot stopped working.Cs: To ticho bylo ohlušující.En: The silence was deafening.Cs: Všechny oči se upřely na Lubomíra, cítícího tíhu světa.En: All eyes turned to Lubomír, feeling the weight of the world.Cs: "Nezoufej.En: "Don't despair.Cs: Zkus tohle."En: Try this."Cs: Karel položil ruku na jeho rameno a rychle navrhl opravu.En: Karel placed a hand on his shoulder and quickly suggested a fix.Cs: Lubomír zaváhal.En: Lubomír hesitated.Cs: Mohl Karelovi důvěřovat?En: Could he trust Karel?Cs: S hlubokým nádechem v sobě našel odhodlání.En: With a deep breath, he found his resolve.Cs: "Dobrá, uděláme to," řekl.En: "Alright, let's do it," he said.Cs: Společnými silami opravili robota ve chvíli, kdy čas už téměř uplynul.En: Together, they repaired the robot just as time was about to run out.Cs: A pak, k úlevě obou přátel, robot znovu ožil.En: And then, to the relief of both friends, the robot came back to life.Cs: Prezentace proběhla hladce.En: The presentation went smoothly.Cs: Složitosti mechanismů a elegance konstrukce poutaly pozornost.En: The complexity of the mechanisms and the elegance of the design captured attention.Cs: I když výhru nezískali, jejich úsilí a týmová práce jim přinesly zvláštní uznání.En: Even though they didn't win, their effort and teamwork earned them special recognition.Cs: A co víc, Lubomír pochopil důležitost důvěry a spolupráce.En: More importantly, Lubomír understood the value of trust and collaboration.Cs: High-Tech City zůstalo věčné stejně jako sny studentů, kteří zde každý den objevovali nové horizonty.En: High-Tech City remained eternal, just like the dreams of the students who discovered new horizons there every day.Cs: A pro Lubomíra, Martu a Karla byla tato soutěž teprve začátkem jejich technické cesty.En: And for Lubomír, Marta, and Karel, this competition was just the start of their technical journey. Vocabulary Words:vibrant: zářivýbuzzing: hemžiloauditorium: auditoriutrembled: chvělynervousness: nervozityobstacle: překážkoucollaboration: spoluprácehermetically: hermetickyvanished: zmizelycalm: klidnýgifted: nadanýtension: nervozitatrembled: třásldeafening: ohlušujícídespair: nezoufejresolve: odhodláníelegance: elegancemechanisms: mechanismůcaptured: poutalyrecognition: uznáníeternal: věčnéhorizons: horizontytechnical journey: technické cestyencourage: povzbuzenímodern: modernímwhispered: šeptalinitially: nejdřívetrust: důvěraparticipation: účaststopped: přestal
Fluent Fiction - Czech: Secrets and Second Chances: An Easter Mystery Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-17-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Nemocnice Na Františku v Praze byla plná velikonočního šumu.En: The Nemocnice Na Františku in Praze was full of Easter bustle.Cs: Ve vzduchu visel slabý pach dezinfekce a na stěnách visely barevné kraslice.En: A faint scent of disinfectant hung in the air, and colorful painted eggs adorned the walls.Cs: V jídelně se žertovalo o barvení vajec a všudybylých zajících z čokolády.En: In the dining hall, there was banter about egg dyeing and ubiquitous chocolate bunnies.Cs: Jitro jarního slunce se promítalo do oken a vytvářelo teplou atmosféru v jinak chladných místnostech.En: The morning spring sun shone through the windows, creating a warm atmosphere in the otherwise cold rooms.Cs: Jirka, jeden z ošetřujících, procházel chodbou.En: Jirka, one of the caretakers, was walking down the hallway.Cs: Byl to muž pečlivý, ale nesl si s sebou tíhu z minulosti, chybu, kterou se snažil napravit.En: He was a meticulous man, but he carried with him the burden of a past mistake he was trying to fix.Cs: Jakmile však dorazil do oddělení, čekala ho šokující zpráva.En: However, as soon as he reached the ward, he was met with shocking news.Cs: Pacient, pan Novák, zmizel v noci beze stopy.En: A patient, Mr. Novák, had disappeared overnight without a trace.Cs: Jirka okamžitě věděl, že musí zjistit pravdu, aniž by na sebe upoutal pozornost.En: Jirka knew immediately that he had to uncover the truth without drawing attention to himself.Cs: Nemocniční správa byla podezřívavá.En: The hospital administration was suspicious.Cs: Bezpečnostní opatření byla zvýšena.En: Security measures were heightened.Cs: Každý vstup a výstup byl monitorován.En: Every entrance and exit was monitored.Cs: Jirka cítil, že bude těžké řešit zmizení pacienta, ale nevzdával to.En: Jirka felt that solving the patient's disappearance would be difficult, but he refused to give up.Cs: Rozhodl se pro tichou pátrací misi.En: He decided to embark on a quiet search mission.Cs: Podíval se na záznamy z bezpečnostních kamer a zahájil neformální rozhovory s kolegy z noční směny.En: He reviewed the security camera footage and initiated informal conversations with colleagues from the night shift.Cs: Při sledování záznamů si Jirka všiml Martiny, jeho kolegyně.En: While watching the footage, Jirka noticed his colleague Martina.Cs: Vypadala nervózně a neustále se rozhlížela kolem.En: She looked nervous and constantly glanced around.Cs: Rozhodl se s ní promluvit.En: He decided to talk to her.Cs: Když ji našel ve společenské místnosti, byl opatrný.En: When he found her in the lounge, he was cautious.Cs: „Martino, viděla jsi něco divného poslední noc?En: "Martina, did you see anything strange last night?"Cs: “ zeptal se.En: he asked.Cs: Martina nejprve zaváhala, ale pak povzdychla.En: Martina hesitated at first, but then sighed.Cs: „Jirko, není to tak, jak se zdá.En: "Jirka, it's not what it seems.Cs: Měla jsem důvod ho schovat.En: I had a reason to hide him."Cs: “ Její hlas byl plný emocí.En: Her voice was full of emotion.Cs: „Pan Novák mi připomínal tvůj případ.En: "Mr. Novák reminded me of your case.Cs: Viděla jsem tě na chodbách, jak se trápíš.En: I saw you in the hallways, struggling.Cs: Nechtěla jsem, aby někdo trpěl jako ty před lety.En: I didn't want anyone to suffer like you did years ago.Cs: Pomohla jsem mu zmizet, protože potřeboval čas a místo pro rodinu.En: I helped him disappear because he needed time and space for his family."Cs: “Jiriki byl ohromen.En: Jirka was stunned.Cs: Rozuměl.En: He understood.Cs: Přemítal nad svými vlastními chybami.En: He reflected on his own mistakes.Cs: „Díky, Martino,“ řekl tichým hlasem.En: "Thank you, Martina," he said quietly.Cs: „Otevřelas mi oči.En: "You've opened my eyes.Cs: Je čas, abych si přiznal své chyby.En: It's time for me to admit my mistakes."Cs: “Více než kdy jindy si uvědomil, že tajemství jen posilují strach a neshody.En: More than ever, he realized that secrets only fuel fear and discord.Cs: Rozhodl se, že bude transparentní se svou minulostí, abych ochránil současnost i budoucnost.En: He decided he would be transparent about his past to protect the present and the future.Cs: Příští den svolal malou schůzku, kde se sdílel příběh své chyby a jak se snaží lépe pochopit každého pacienta.En: The next day, he held a small meeting where he shared the story of his mistake and how he's trying to better understand every patient.Cs: Jaro přineslo do nemocnice nejen barevné dekorace, ale i nový začátek pro Jirku a všechny zúčastněné.En: Spring brought not only colorful decorations to the hospital but also a new beginning for Jirka and everyone involved.Cs: Každý potřeboval šanci na lepší budoucnost, a to je to, co si z velikonočního týdne odnesli.En: Everyone needed a chance for a better future, and that's what they took away from the Easter week. Vocabulary Words:bustle: šumscent: pachdisinfectant: dezinfekceadorned: viselybanter: žertovaloubiquitous: všudybylýchmeticulous: pečlivýward: odděleníshocking: šokujícídisappeared: zmizeltrace: stopauncover: zjistitsuspicious: podezřívaváheightened: zvýšenamonitor: monitorovánsolving: řešitembark: rozhodlfootage: záznamyinitiated: zahájilhesitated: zaváhalasuffer: trpělstunned: ohromenreflected: přemítaladmit: přiznaltransparent: transparentnídiscord: neshodyassemble: svolalstruggle: trápíšglanced: rozhlíželaburden: tíhu