Exploring Education

Podcasts about Education

Podcast cover
Podcast cover
Podcast cover
Podcast cover
Podcast cover
Podcast cover
Podcast cover
Podcast cover

Episodes about Education

Episode cover
Jentezen Franklin shares these powerful sermons on TBN about the gift of God's grace given to us so that we can experience a new life in Him. If you enjoyed this episode, be sure to listen to last week's episode with T.D. Jakes about stepping out of the normal crowd to stand apart as a follower of God and stepping into faith in His promise over your life. WATCH Praise episodes for free on TBN+: https://www.tbnplus.com?utm_medium=web&utm_source=podcast+network&utm_campaign=podcastnetwork Watch more Jentezen Franklin sermons on the TBN app: https://watch.tbn.org/c/sns/nFCQM9mt On the air since 1973, TBN’s flagship ministry and talk show Praise is one of the most recognizable — and most watched — Christian programs in the world. Taped before a live audience and hosted by TBN’s own Matt and Laurie Crouch along with other popular personalities, Praise features the best in contemporary Christian music and worship, fresh and impacting ministry voices, engaging interviews from a wide variety of guests, and a fast-moving hour of relevant talk you won’t want to miss! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Episode cover
In this moving historic speech, Democratic candidate Senator John F. Kennedy addresses a gathering of Protestant ministers to confront the "religious issue" during the 1960 presidential campaign. 🕊️🇺🇸 JFK powerfully reaffirms his commitment to the absolute separation of church and state, religious freedom, and a presidency guided not by external religious pressures but by conscience and national interest. ✝️🛡️ This episode opens with a heartfelt prayer by Rev. Herbert Mesa, setting a solemn tone that frames JFK’s timeless call for unity, liberty, and equality. 🎧 Join us as we reflect on how JFK’s words continue to echo in today's discussions on faith, leadership, and American ideals.#JohnFKennedy #JFKSpeech #ReligiousFreedom #ChurchAndState #AmericanHistory #PresidentialHistory #FaithAndPolitics #FirstAmendment #LeadershipWithIntegrity #1960Election #FreedomOfReligion #OMMPodcast #OpenMyMind #HistoricalSpeeches #FaithInAmerica #OMM #OpenMyMindWarm Regards, The Guardian & Talisman Support this podcast at — https://redcircle.com/omm/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Episode cover
THIS IS WHY ONLY 1% SUCCEED | Powerful Truth from Jordan Peterson this is why only 1% succeed, jordan peterson success speech, motivational speech jordan peterson, how to be successful, mindset of the 1 percent, success truth bomb, jordan peterson on discipline, personal development talk, why most people fail, harsh truth about success, self accountability speech, 1 percent habits, best success motivation, jordan peterson motivation 2025, winning mindset tips, wake up call success, life advice from jordan peterson, powerful truth speech, daily motivation 2025, personal responsibility speech, best mindset talk ever, unlock your potential, truth about hard work, goal setting and discipline, motivational truth bombs, dominate your life, rise above the average, jordan peterson life talk, success isn’t luck, motivation for dreamers, how to build mental toughness, emotional strength speech, stop wasting time talk, winning the inner game, powerful jordan peterson clip Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Episode cover
Send us a textJoin Dr. Becky Wolery and I once again as we talk about the importance of checking in, spirituality, and learning to calm the brain / body to get back to baseline to help you achieve optimal mental health & wellness. She believes that by treating the root causes of what's instigating a mental health crisis, her clients will achieve long term success, rather than a short term band aid. I have so much respect for Dr. Becky and how she approaches treatment plans for her clients/patients, with the intent to always look from every angle, eventually achieving a true baseline to start fresh from. Be sure to follow and subscribe to Dear Dr. Becky on Youtube and The Next Chapter with Tiffany too!!Podcast HostsTiffany Donoho and guest Dr. Becky WoleryView links to our social channels and other podcast platforms: https://youtu.be/rKbUMjiDcsIhttps://www.thenextchapterwithtiffany.comhttps://www.facebook.com/profile.php?id=61573986540623https://tr.ee/Ga37huN6wqThank you for being here! Tiffany Donoho
Episode cover
Fluent Fiction - Latvian: Sparks at the Market: Friendship Found in an Unexpected Place Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lv/episode/2025-04-26-22-34-02-lv Story Transcript:Lv: Rīgas Centrāltirgus agrā pavasara dienā dzīvoja savā ritmā.En: Rīgas Centrāltirgus on an early spring day was living in its own rhythm.Lv: Cilvēki šurpu turpu gāja starp krāsainiem stendiem.En: People went back and forth among the colorful stands.Lv: Gaiss bija piepildīts ar svaigu ziedu smaržu un vietējo labumu aromātu.En: The air was filled with the scent of fresh flowers and the aroma of local delicacies.Lv: Šajā burzmā atradās Kārlis.En: In this hustle and bustle was Kārlis.Lv: Viņš bija muzikants, kurš meklēja īpašas sastāvdaļas drauga vakariņām.En: He was a musician looking for special ingredients for a friend's dinner.Lv: Viņa sirds sitas straujāk, viņš jutās apjucis un satraukts.En: His heart was racing; he felt confused and anxious.Lv: Kārlis uzmanīgi gāja cauri stendiem, taču sākumā viss šķita nesaprotams.En: Kārlis carefully walked through the stands, but at first, everything seemed incomprehensible.Lv: Cilvēki runāja pārāk skaļi, un krāsas mirgoja viņa acu priekšā.En: People were talking too loudly, and colors flashed before his eyes.Lv: Tad, starp pārējiem tirgus viesiem, viņš pamanīja Ievu.En: Then, among the other market-goers, he noticed Ieva.Lv: Ieva, simpātiska un runīga pārtikas blogere, šķita pārliecināta un laika izspēlēs meklēja idejas savam nākamajam rakstam.En: Ieva, a charming and talkative food blogger, appeared confident and was playing with time looking for ideas for her next article.Lv: Viņa staigāja starp dārzeņu stendiem ar šarmu, kas lika Kārlim uz brīdi aizmirst viņa raizes.En: She walked among the vegetable stands with a charm that made Kārlis momentarily forget his worries.Lv: Kārlis sarāvās plecus un devās pie Ievas.En: Kārlis shrugged his shoulders and headed towards Ieva.Lv: Viņš veiksmīgi pārvarēja nedrošību un pietuvojās.En: He successfully overcame his insecurity and approached her.Lv: "Atvainojiet, vai jūs varētu man palīdzēt?En: "Excuse me, could you help me?"Lv: " viņš jautāja bikli.En: he asked shyly.Lv: Ieva uz viņu paskatījās, smaidoša un atklāta.En: Ieva looked at him, smiling and open.Lv: "Protams, es priecāšos palīdzēt!En: "Of course, I’d be happy to help!"Lv: " viņa atbildēja pēc mirkļa pārdomām.En: she replied after a moment of thought.Lv: Abi sāka meklēt nepieciešamās sastāvdaļas.En: The two began searching for the necessary ingredients.Lv: Kārlis pamazām atbrīvojās, redzot, kā Ieva viegli izskaidro, kur viss atrodas.En: Kārlis gradually relaxed, watching how Ieva easily explained where everything was located.Lv: Pēkšņi, it kā apmaldījies, Kārlis kādam stendā aizķērās ar kāju un apgāza burciņu pilnu ar medu.En: Suddenly, as if lost, Kārlis stumbled over someone’s stand and knocked over a jar full of honey.Lv: Apkaunojoši!En: Embarrassing!Lv: Troksnis kļuva lielāks, un cilvēki sāka uzmanīgi skatīties.En: The noise grew louder, and people began to watch carefully.Lv: Kārlis sarktēja.En: Kārlis blushed.Lv: Taču tad Ieva sāka jautri smieties un, runājot ar pārdevēju, veiksmīgi izglāba situāciju.En: But then Ieva started laughing cheerfully and, talking with the vendor, successfully salvaged the situation.Lv: "Ir labi, arī man reizēm sanāk," viņa sacīja, viegli piesitot Kārlim pa plecu.En: "It's okay, it happens to me sometimes too," she said, lightly tapping Kārlis on the shoulder.Lv: Kad viss bija aizmirsts, viņi turpināja savu ceļu.En: Once everything was forgotten, they continued on their way.Lv: Drīz vien Kārlis pārtrauca tvertību un uzziedināja smaidu.En: Soon enough, Kārlis stopped feeling tense and cracked a smile.Lv: Viņš bija pateicīgs, ka Ieva bija palīdzējusi viņam ārā no neveiklās situācijas.En: He was grateful that Ieva had helped him out of the awkward situation.Lv: Tiklīdz bija nopirkuši visu vajadzīgo, viņš pievērsās Ievai: "Ja vēl ir laiks, varbūt vēlaties pievienoties man vakariņās?En: As soon as they had bought everything they needed, he turned to Ieva: "If you still have time, maybe you’d like to join me for dinner?"Lv: " Ieva labprāt piekrita, sajūtot jaunās idejas dzimstam viņas prātā.En: Ieva gladly agreed, feeling new ideas being born in her mind.Lv: Tā nu vakarā Kārlis ar siltām acīm saņēma Ievu savās mājās uz vakariņām.En: So that evening, Kārlis warmly welcomed Ieva to his home for dinner.Lv: Viņš pagatavoja gardas maltītes, un viņu sarunas vija caur visu vakaru.En: He prepared delicious meals, and their conversations wound through the entire evening.Lv: Ieva saprata, cik vērtīgi var būt spontāni sabiedrotie un, ka pat tirgus steigā var rasties draudzība.En: Ieva realized how valuable spontaneous companions can be and how even amidst market haste, a friendship could form.Lv: Kārlis savukārt uzzināja, ka ar citu palīdzību viņš var pārvarēt jebkuru sarežģīto situāciju.En: Kārlis, on the other hand, learned that with others’ help, he could overcome any challenging situation.Lv: Rīgas Centrāltirgus bija vieta, kur divi svešinieki atrada ko vērtīgu savā dzīvē.En: Rīgas Centrāltirgus was a place where two strangers found something valuable in their lives.Lv: Viņi abi varēja doties prom ar jauniem sapņiem, pārliecību un zināšanām par to, kā svarīgi ir sadarbība un draudzība, lai atrastu to īpašo kasīti, ko katrs no viņiem meklēja.En: Both of them could leave with new dreams, confidence, and knowledge about how important cooperation and friendship are in finding that special thing each of them was looking for. Vocabulary Words:rhythm: ritmsstands: stendidelicacies: labumihustle: burzmabustle: burzmaheart: sirdsconfused: apjucisanxious: satrauktsincomprehensible: nesaprotamscharming: simpātiskatalkative: runīgaconfident: pārliecinātashrugged: sarāvāsshyly: bikligradually: pamamzāmstumbled: aizķērāsembarrassing: apkaunojošiblushed: sarktējacheerfully: jautrisalvaged: izglābaawkward: neveiklaspontaneous: spontānicompanions: sabiedrotieamidst: starpfriendship: draudzībaovercome: pārvarētchallenging: sarežģītostrangers: svešiniekivaluable: vērtīgscooperation: sadarbība
Episode cover
Fluent Fiction - Indonesian: The Ramadan Surprise: Uniting Siblings in Jakarta Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/id/episode/2025-04-26-22-34-01-id Story Transcript:Id: Di sebuah apartemen sederhana di Jakarta, matahari mulai terbenam.En: In a simple apartment in Jakarta, the sun began to set.Id: Musim gugur di belahan bumi selatan membawa angin sejuk ke kota yang sibuk ini.En: Autumn in the southern hemisphere brought a cool breeze to this bustling city.Id: Adi berdiri di dapur yang sempit, sibuk mempersiapkan makanan berbuka puasa untuk acara keluarga Ramadan malam ini.En: Adi stood in the narrow kitchen, busy preparing food for the family Ramadan fast-breaking event tonight.Id: "Akhirnya, kesempatan untuk mendapatkan pengakuan dari keluarga," pikirnya.En: "Finally, a chance to gain recognition from the family," he thought.Id: Adi yakin dia yang bertugas menjadi tuan rumah kali ini.En: Adi was sure he was in charge of hosting this time.Id: Namun, yang tidak dia ketahui, Putri, saudara perempuannya, juga mempersiapkan makanan di rumahnya.En: However, what he didn't know was that Putri, his sister, was also preparing food in her house.Id: Putri berharap malam ini tanpa drama, ingin istirahat dari keributan sehari-hari.En: Putri hoped for a drama-free evening, wanting a break from the daily chaos.Id: Pada saat yang sama, Rizki, saudara laki-laki paling bungsu dan sering dianggap tidak bertanggung jawab, berada di pasar, memilih bahan makanan yang dia kira diperlukan untuk acara berbuka yang dia pikir dia harus selenggarakan.En: At the same time, Rizki, the youngest brother, often considered irresponsible, was at the market, choosing ingredients he thought were needed for the fast-breaking event he believed he was supposed to host.Id: Kesalahpahaman muncul dari pesan singkat di grup keluarga yang tidak jelas.En: The misunderstanding stemmed from a vague short message in the family group chat.Id: Putri membaca pesan dari ibu mereka yang berkata, "Siapa pun bisa jadi tuan rumah, asal kita semua bisa berkumpul," dan mengira dia yang bertugas.En: Putri read a message from their mother that said, "Anyone can host, as long as we can all gather," and assumed she was in charge.Id: Rizki, dengan gaya bebasnya, hanya membaca setengah pesan dan menyimpulkan sama.En: Rizki, with his free-spirited style, only read half of the message and concluded the same.Id: Ketiganya bergegas, tidak sadar bahwa mereka semua berpikir hal yang sama.En: All three rushed, unaware that they all thought the same thing.Id: Saat maghrib mendekat, Adi menyalakan lilin di ruang tamu.En: As maghrib approached, Adi lit candles in the living room.Id: Putri dan Rizki menyusul dalam beberapa menit, keduanya terkejut melihat Adi sedang sibuk di dapurnya.En: Putri and Rizki arrived within minutes, both surprised to see Adi busy in his kitchen.Id: Sejenak hening, kemudian mereka mulai tertawa ketika menyadari kebingungan yang terjadi.En: A moment of silence, then they began to laugh as they realized the confusion.Id: "Ini tidak bisa dipercaya," kata Putri sambil tersenyum.En: "This is unbelievable," said Putri with a smile.Id: "Kita semua berpikir menjadi tuan rumah.En: "We all thought we were hosting."Id: "Adi, meskipun merasa gugup, memutuskan untuk menyatukan mereka.En: Adi, though feeling nervous, decided to unite them.Id: "Ayo kita selesaikan ini.En: "Let's settle this.Id: Setiap orang bawa makanan masing-masing.En: Everyone brings their own food.Id: Kita gabungkan saja.En: Let's just combine it."Id: "Ketiganya mengeluarkan apa yang mereka bawa.En: The three of them brought out what they had.Id: Adi memasak nasi, Putri membawa kari ayam tanpa nasi, dan Rizki membawa puding tanpa saus buahnya.En: Adi cooked rice, Putri brought chicken curry without rice, and Rizki brought pudding without its fruit sauce.Id: Semuanya tampak kacau tapi lucu.En: Everything seemed chaotic but funny.Id: Meja makan penuh dengan makanan yang tidak cocok satu sama lain, tapi semua bersedia mencicipi.En: The dining table was full of mismatched dishes, but everyone was willing to taste.Id: Ketika maghrib tiba, azan berkumandang dari masjid terdekat.En: When maghrib arrived, the call to prayer echoed from the nearby mosque.Id: Ketiganya mengumpulkan keluarga di ruang tamu, lalu duduk mengelilingi meja yang penuh dengan hidangan aneh tapi memikat itu.En: The three gathered the family in the living room, then sat around the table filled with strange but enticing dishes.Id: Tertawa dan obrolan penuh tawa memenuhi apartemen kecil tersebut.En: Laughter and cheerful chatter filled the small apartment.Id: Meski awalnya kacau, mereka menemukan cara untuk bersyukur atas kehadiran satu sama lain.En: Although it started chaotically, they found a way to be grateful for each other's presence.Id: Adi belajar bahwa penghargaan tak selalu datang dari kesempurnaan acara, tapi dari waktu yang dihabiskan bersama.En: Adi learned that appreciation doesn't always come from a perfect event but from time spent together.Id: Dan malam itu, keluarga mereka mendapati kebersamaan lebih berarti dari sekadar makanan.En: And that night, their family found that being together meant more than just food.Id: Dalam cahaya lilin, di tengah senja Jakarta yang sejuk, mereka berbuka puasa dengan senyuman dan hati penuh cinta.En: In the candlelight, in the cool evening of Jakarta, they broke their fast with smiles and hearts full of love. Vocabulary Words:apartment: apartemenautumn: musim gugurbreeze: angin sejukbustling: sibuknarrow: sempitrecognition: pengakuanchaos: keributanirresponsible: tidak bertanggung jawabmisunderstanding: kesalahpahamanvague: tidak jelashost: tuan rumahgather: berkumpulrushed: bergegascandles: lilinsilence: heningmismatched: tidak cocokenticing: memikatlaughter: tertawapresence: kehadiranappreciation: penghargaancandlelight: cahaya lilinchaotic: kacaubrother: saudara laki-lakisister: saudara perempuanfree-spirited: gaya bebascombine: gabungkansettle: selesaikanprayer: azanechoed: berkumandanggrateful: bersyukur
Episode cover
Fluent Fiction - Czech: Springtime Blossoms: Finding Love and Belonging in Praze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-04-26-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jarní vzduch v Praze voněl čerstvými květy a nadějí.En: The spring air in Praze smelled of fresh flowers and hope.Cs: Velikonoční neděle se blížila a starobylý dům na okraji města ožíval pod rukama Mila's tety.En: Easter Sunday was approaching, and the old house on the edge of the city was coming alive under the hands of Mila's aunt.Cs: Tato rodinná oslava byla pokaždé plná života, ale tentokrát byla pro Milu zvláštní.En: This family celebration was always full of life, but this time it was special for Mila.Cs: Po nedávném rozchodu toužila po jistotě a klidné mysli.En: After a recent breakup, she longed for certainty and peace of mind.Cs: Jakub, její bratranec, ji přesvědčil, aby přišla.En: Jakub, her cousin, convinced her to come.Cs: "Uvidíš, bude to fajn.En: "You'll see, it'll be fine.Cs: Rodina tě rozveselí," řekl s úsměvem, když šli po dlážděných ulicích.En: The family will cheer you up," he said with a smile as they walked down the cobbled streets.Cs: Mila to vzala jako příležitost ztratit se v davu.En: Mila took it as an opportunity to lose herself in the crowd.Cs: Ale netušila, co ji čeká.En: But she had no idea what awaited her.Cs: Dům praskal smíchem a hlasitými hovory.En: The house was bursting with laughter and loud conversations.Cs: U stolu plného tradičních velikonočních pochoutek stálo několik příbuzných.En: At the table full of traditional Easter treats stood several relatives.Cs: Mila si vzala zákusek a tiše se stáhla do rohu.En: Mila took a dessert and quietly retreated to a corner.Cs: Náhle uviděla Lucii, která se jí usmála přes místnost.En: Suddenly she saw Lucie, who smiled at her across the room.Cs: Lucie byla Jakubova sestřenice, plná nadšení a radosti pokaždé, když ji viděla.En: Lucie was Jakub's cousin, always full of enthusiasm and joy whenever she saw her.Cs: Její energie byla nakažlivá.En: Her energy was contagious.Cs: "Jsi v pořádku, Milo?"En: "Are you okay, Milo?"Cs: Lucie se posadila vedle ní.En: Lucie sat down next to her.Cs: "Vypadáš trochu zasmušile."En: "You look a little gloomy."Cs: Mila vzdychla.En: Mila sighed.Cs: "Jen mám moc na mysli, to je vše."En: "I just have a lot on my mind, that's all."Cs: Lucie kývla, úsměv jí z tváře nezmizel.En: Lucie nodded, the smile never leaving her face.Cs: "Víš, všichni máme své starosti.En: "You know, we all have our worries.Cs: Ale když je sdílíme s ostatními, stávají se lehčími."En: But when we share them with others, they become lighter."Cs: Mila cítila neobvyklé teplo ze slov téhle veselé dívky.En: Mila felt an unusual warmth from the words of this cheerful girl.Cs: A tak se rozhodla.En: And so she decided.Cs: "Možná máš pravdu," přiznala váhavě.En: "Maybe you're right," she admitted hesitantly.Cs: Jak večer pokračoval, chaos rodinných setkání narůstal.En: As the evening continued, the chaos of the family gathering grew.Cs: Děti pobíhaly okolo, starší dámy probíraly nové recepty, a Mila se přistihla, jak se stále více přibližuje k Lucii.En: Children ran around, older ladies discussed new recipes, and Mila found herself getting closer and closer to Lucie.Cs: Rozhodla se svěřit.En: She decided to confide in her.Cs: Pomalu a opatrně otevřela své srdce Lucii, sdílela své trápení, svou samotu, strach z budoucnosti.En: Slowly and cautiously, she opened her heart to Lucie, sharing her troubles, her loneliness, and her fear of the future.Cs: Lucie poslouchala s empatií, než ji vzala za ruku.En: Lucie listened empathetically before taking her hand.Cs: "Mila, nejsi sama," řekla něžně.En: "Mila, you are not alone," she said gently.Cs: "Jsem tu pro tebe."En: "I'm here for you."Cs: V ten moment se ozval hlasitý smích zpoza dveří, který přerušil jejich tichý rozhovor.En: At that moment, loud laughter erupted from behind the door, interrupting their quiet conversation.Cs: "Pojď ven," navrhla Lucie a táhla Milu do zahrady.En: "Come outside," proposed Lucie, pulling Mila into the garden.Cs: Venku kvetly jabloně a vzduch byl chladný, ale svěží.En: Outside, the apple trees were in bloom and the air was cold, yet fresh.Cs: "Lucie," začala Mila, ale než mohla pokračovat, Lucie ji zastavila.En: "Lucie," Mila started, but before she could continue, Lucie stopped her.Cs: "Milo, líbíš se mi," přiznala Lucie odhodlaně.En: "Milo, I like you," Lucie confessed resolutely.Cs: V jejích očích byla jistota a něha.En: There was certainty and tenderness in her eyes.Cs: "Chtěla bych s tebou zkusit něco víc."En: "I'd like to try something more with you."Cs: Mila byla zticha, ale pak se usmála.En: Mila was silent, but then she smiled.Cs: Pocítila, jak strach pomalu mizí.En: She felt her fear slowly fade away.Cs: "Dobře," odpověděla jemně.En: "Okay," she replied softly.Cs: Náhle se ozvala rodina z kuchyně.En: Suddenly, the family called from the kitchen.Cs: Bylo čas na další kolo přípitků.En: It was time for another round of toasts.Cs: Ale teď už bylo pro Milu vše jiné.En: But now everything was different for Mila.Cs: Rozhodnutí bylo přijato.En: The decision was made.Cs: Sledovala, jak Lucie stiskla její ruku pevněji, a uvědomila si, že našla to, co hledala – pocit sounáležitosti a nový začátek.En: She watched as Lucie squeezed her hand more tightly and realized she had found what she was looking for—a sense of belonging and a new beginning.Cs: Opustily ten rušný a někdy chaotický dům, ruku v ruce.En: They left the bustling and sometimes chaotic house, hand in hand.Cs: Jejich kroky směřovaly k něčemu neznámému, ale svěžímu jako jarní Praha.En: Their steps led towards something unknown, yet fresh like springtime Praha.Cs: A na cestě k domovu, pod hvězdami, se Mila cítila klidně a šťastně.En: And on the way home, under the stars, Mila felt calm and happy.Cs: Možná poprvé po dlouhé době.En: Perhaps for the first time in a long while. Vocabulary Words:approaching: blížila secelebration: oslavacertainty: jistotacobbled: dlážděnýchbursting: praskalretreated: stáhlacontagious: nakažlivágloomy: zasmušileunusual: neobvykléwarmth: teplohesitantly: váhavěchaos: chaosconfide: svěřitemphatically: s empatiígently: něžněerupted: ozvalbloom: kvetlyresolutely: odhodlanětenderness: něhatoast: přípiteksqueeze: stisklabelonging: sounáležitostchaotic: chaotickýsteps: krokyunknown: neznáméfade: mizíquietly: tišelaughter: smíchemsharing: sdílímeopportunity: příležitost
Episode cover
Fluent Fiction - Slovak: Tradition Meets Innovation at the Tatier Cottage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-04-26-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Na úpätí majestátnych hôr Tatier, v malej drevenici skrytej medzi borovicami, začína príbeh Mareka, Ivany a Petra.En: At the foot of the majestic Tatier mountains, in a small wooden cottage hidden among the pines, begins the story of Mareka, Ivany, and Petra.Sk: Jarné dni prinášali svieži vietor a spev vtákov, čo znamenalo, že sezóna turistov sa blíži.En: The spring days brought fresh wind and birdsong, signaling that the tourist season was approaching.Sk: Stara chata, ktorú Marekov dedko postavil ešte pred mnohými rokmi, bola ich rodinným pokladom.En: The old cottage, which Marek's grandfather built many years ago, was their family's treasure.Sk: Marek, najstarší z nich, bol vždy zodpovedný.En: Marek, the eldest of them, was always responsible.Sk: Nosil históriu chaty vo svojom srdci a mal pocit povinnosti, aby všetko prebiehalo tak, ako kedysi.En: He carried the history of the cottage in his heart and felt an obligation to ensure everything ran as it once did.Sk: "Musíme vykonať údržbu presne podľa starých metód," hovoril často.En: "We must perform maintenance exactly according to the old methods," he often said.Sk: Ivana, jeho sestra, mala iný názor.En: Ivana, his sister, had a different opinion.Sk: Chcela z chaty urobiť miesto, ktoré by oslovilo mladých návštevníkov.En: She wanted to turn the cottage into a place that would appeal to young visitors.Sk: "Potrebujeme Wi-Fi a nové dekorácie," tvrdila s iskrou v očiach.En: "We need Wi-Fi and new decorations," she asserted with a spark in her eyes.Sk: Najmladší Peter sa o rodinné veci veľmi nezaujímal, no tajne sníval o dobrodružstve ďaleko od domova.En: The youngest, Peter, wasn't very interested in family matters but secretly dreamed of adventure far from home.Sk: Jedno popoludnie sa Marek a Ivana stretli v obývačke chaty.En: One afternoon, Marek and Ivana met in the living room of the cottage.Sk: Diskusia začala pokojne, no rýchlo naberala na intenzite.En: The discussion started calmly but quickly gained intensity.Sk: "Nemôžeme stále robiť veci ako kedysi, Marek.En: "We can't keep doing things like we used to, Marek.Sk: Svet sa mení," presviedčala Ivana.En: The world is changing," Ivana persuaded.Sk: "Ale tradície sú to, čo k nám priťahuje ľudí, Ivana!En: "But traditions are what attract people to us, Ivana!"Sk: " oponoval Marek s dôrazom.En: Marek countered emphatically.Sk: Ako sa slovná prestrelka stupňovala, vonku sa farba oblohy zmenila.En: As the verbal exchange escalated, the color of the sky outside changed.Sk: Mraky sa zhustili a vietor nabral na sile.En: Clouds thickened, and the wind gained strength.Sk: Blesky osvetľovali noci, kým hromy súžili tichý les.En: Lightning illuminated the night while thunder tormented the quiet forest.Sk: Potom prišla rana.En: Then came a crash.Sk: Strom, ktorý stál nedaleko chaty, sa zlomil a spadol priamo na strechu.En: A tree standing near the cottage broke and fell directly on the roof.Sk: Všetko sa zatriaslo.En: Everything shook.Sk: Šokovaní, ale odhodlaní, Marek a Ivana vedeli, že musia spojiť sily.En: Shocked but determined, Marek and Ivana knew they had to join forces.Sk: Spolu s Petrom pracovali dni a noci na oprave škody.En: Together with Peter, they worked days and nights to repair the damage.Sk: Žiadne rozdiely neboli dôležité, iba to, aby chata bola opäť celá.En: Differences no longer mattered, only that the cottage be whole again.Sk: "Musíme to dokončiť pred sezónou," povedal Marek s novým nádychom pokory v hlase.En: "We have to finish this before the season," Marek said with a newfound humility in his voice.Sk: Ivana pristúpila s návrhom.En: Ivana approached with a suggestion.Sk: "Čo keby sme staré drevo použili na nové lavičky?En: "What if we use the old wood for new benches?Sk: Mohli by sme mať miesto na posedenie vonku.En: We could have a seating area outside."Sk: “Ich spolupráca priniesla ovocie.En: Their cooperation bore fruit.Sk: Nová strecha skombinovala pevnosť starého dreva s moderným dizajnom.En: The new roof combined the strength of old wood with modern design.Sk: Lavičky pod korunami stromov lákali návštevníkov na oddych.En: Benches under the tree canopies invited visitors to rest.Sk: Turistická sezóna začala úspešne a návštevníci sa tešili na návrat.En: The tourist season began successfully, and visitors looked forward to returning.Sk: Marek si uvedomil, že nové nápady nemusia ohrozovať tradíciu.En: Marek realized that new ideas don't have to threaten tradition.Sk: A Ivana pochopila, že tradícia je základom, na ktorom môžu jej inovácie vyrásť.En: And Ivana understood that tradition is the foundation upon which her innovations could grow.Sk: V chatke zavládla harmónia a traja súrodenci si užili pokoj lesa.En: Harmony reigned in the cottage, and the three siblings enjoyed the peace of the forest.Sk: Spoluprácou našli nový spoločný cieľ.En: Through collaboration, they found a new common goal.Sk: A tak ich príbeh pokračoval ďalej, poháňaný vetrom zmien a tradíciou, ktorá ich navždy spájala.En: And so their story continued, driven by the wind of change and the tradition that forever bonded them. Vocabulary Words:majestic: majestátnychcottage: drevenicipines: borovicamitreasure: pokladomobligation: povinnostimaintenance: údržbuappeal: osloviloasserted: tvrdilaspark: iskrouintensity: intenziteemphatically: dôrazomverbal exchange: slovná prestrelkailluminated: osvetľovalitormented: súžililounge: obývačkecrash: ranadetermined: odhodlaníjoin forces: spojiť silyhumility: pokorysuggestion: návrhomcooperation: spoluprácabore fruit: priniesla ovociecanopies: korunamiinnovations: inovácieharmony: harmóniabonded: spájalatourist season: sezóna turistovfoundation: základombroadened: rozšírené
Episode cover
Fluent Fiction - Welsh: Love, Loss, and New Beginnings in Crug Hywel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-26-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore disglair o wanwyn, roedd Crug Hywel yn llawn bywyd newydd.En: On a bright spring morning, Crug Hywel was full of new life.Cy: Gallai rhywun glywed sain hanner distaw y dŵr yn rhedeg yng ngledrau'r afon Wysg, a'r awel fwyn yn crensian dros y dail cymylog.En: One could hear the faint sound of water running along the banks of the afon Wysg, and the gentle breeze rustling through the cloudlike leaves.Cy: Yn y dref fach hon, roedd siop lyfrau leol yn disgleirio o liw, wedi'i lenwi â phobl angerddol am lenyddiaeth Gymraeg.En: In this small town, a local bookstore was shining with color, filled with people passionate about Welsh literature.Cy: Rhys, dyn ifanc tawel yn ei ugeiniau hwyr, eisteddai yng nghornel y siop lyfrau.En: Rhys, a quiet young man in his late twenties, sat in the corner of the bookstore.Cy: Roedd llyfr ar farddoniaeth Gymraeg gennyf ef, gan fod ei feddwl wedi troi at emynau 'rhen fyd.En: He had a book on Welsh poetry with him, as his mind had turned to the hymns of the old world.Cy: Roedd yn ddyn dyddgar, oedd yn chwilio am berson a allai rannu ei gariad at eiriau.En: He was a dedicated man, searching for someone who could share his love for words.Cy: Wrth ei ochr, roedd Carys.En: Beside him was Carys.Cy: Roedd ei llygaid yn llachar ac yn dryloyw fel afonydd cynnes y gogledd.En: Her eyes were bright and clear like the warm rivers of the north.Cy: Roedd ganddi hi ddiddordeb mewn hanes a llenyddiaeth.En: She had an interest in history and literature.Cy: Roedd hi yn ddynes fywiog a oedd, fel Rhys, yn chwilio am berson sy'n deall ei chariad at ein diwylliant.En: She was a lively woman who, like Rhys, was searching for someone who understood her love for their culture.Cy: "Tydi 'di hoffi R. S. Thomas hefyd?" gofynnodd Carys â mwynhad yn ei llais.En: "Do you like R. S. Thomas too?" Carys asked with delight in her voice.Cy: Roedd y ddau yn gwenu'n llawn cysur wrth i'r sgwrs raddol dyfu'n gyfach a chyferbyn.En: The two smiled comfortably as the conversation gradually grew closer and contrasting.Cy: Yn ystod y digwyddiad darllen barddoniaeth hwnnw, deuant at ei gilydd mewn ymâts na all neb ei gwahanu.En: During that poetry reading event, they came together in an embrace that no one could separate.Cy: Yna, cynigiodd Rhys iddi y dylent gwrdd eto.En: Then, Rhys suggested they meet again.Cy: "Beth am i ni fynd i ddathlu Gŵyl San Siôr y penwythnos yma?" gofynnodd ef, ei fol yn llawn gobaith.En: "How about we celebrate Gŵyl San Siôr this weekend?" he asked, his heart full of hope.Cy: Cytunodd Carys, ei gwefusau wedi boeni gyda chwedlau ei meddwl.En: Carys agreed, her lips tingling with tales of her mind.Cy: Dal i ymylu'r stori oedd Eleri, ffrind plentyndod Rhys.En: Lingering on the edge of the story was Eleri, Rhys' childhood friend.Cy: Roedd hi wedi bod yn cadw cyfrinach ers blynyddoedd - roedd hi'n caru Rhys.En: She had been keeping a secret for years—she loved Rhys.Cy: Roedd hi'n hofni'r syniad ei fod ef yn dechrau perthynas gyda'r ferch ddieithr hon.En: She dreaded the idea of him starting a relationship with this stranger.Cy: Roedd yn gwybod bod angen iddi siarad, ond roedd hi'n ofni'r canlyniadau.En: She knew she needed to speak up but feared the consequences.Cy: Ar fore Gŵyl San Siôr, roedd y dref mewn ysbryd dathlu.En: On the morning of Gŵyl San Siôr, the town was in a festive spirit.Cy: Pobl wedi ymgynnull yn y sgwâr, gyda baneri coch a gwyn yn chwifio gan y gwynt.En: People gathered in the square, with red and white flags waving in the wind.Cy: Cerddwyr yn llawenhau, a phlant yn chwarae gyda balwnau môn.En: Walkers rejoiced, and children played with balloons.Cy: Rhys a Carys wedi cyrraedd, yn gwybod eu bod am greu atgofion newydd gyda'i gilydd.En: Rhys and Carys arrived, knowing they were about to create new memories together.Cy: Ac yna ddaeth Eleri, ei chalon yn curo fel drwm.En: And then came Eleri, her heart pounding like a drum.Cy: Roedd gennai wasgfa yn y ddwylo wrth ei gweld ef yn hapus, fel pe bai bywyd yn cynnig rhywbeth newydd iddo.En: She had a tightness in her hands upon seeing him happy, as if life was offering him something new.Cy: Gyda dewrder, cododd ei llais: "Rhys, mae'n rhaid i ni siarad."En: With courage, she raised her voice: "Rhys, we need to talk."Cy: Sydyn, gwelodd Rhys olygfa o wrthdaro rhwng ei hen ffrind a'r ddynes a ddechreuodd daflu lliw newydd i'w fywyd.En: Suddenly, Rhys saw a scene of conflict between his old friend and the woman who had begun to bring new color to his life.Cy: Roedd yn bryderus ond yn gadarn.En: He was concerned but firm.Cy: Roedd yn rhaid iddi wybod, ystyried ei theimladau ond, hefyd, wynebu'r gwir.En: She needed to know, to consider her feelings but also face the truth.Cy: "Mae'n flin, Eleri," meddalodd Rhys.En: "I'm sorry, Eleri," Rhys softened.Cy: "Rwy'n hoffi Carys yn fawr ac mae angen i mi weithio ar adeiladu rhywbeth newydd.En: "I like Carys a lot and need to work on building something new.Cy: Mae gen ti bethau eithriadol i'w cynnig, ond nid yw'n deg os nad ydy hynny'n gyd-ddeimlad."En: You have exceptional things to offer, but it's not fair if it's not mutual."Cy: Roedd y gair yn brifo, ond roedd angen iddi wynebu ei gwir.En: The words hurt, but she needed to face her truth.Cy: Dywedodd Eleri ddiolch am ei onestiaeth a dechreuodd weld y byd mewn modd gwahanol.En: Eleri thanked him for his honesty and began to see the world in a different way.Cy: Roedd wedi colli'r dyn, ond wedi dod o hyd i gryfder newydd yn nghalon ei hun.En: She had lost the man, but found a new strength in her own heart.Cy: Ac felly, yng nghanol awel yr wythnos, ffynnodd perthynas Rhys a Carys, gyda phob carreg ar lawr Crug Hywel yn adrodd stori newydd.En: And so, amidst the week's breeze, the relationship between Rhys and Carys blossomed, with every stone on the ground of Crug Hywel recounting a new story.Cy: Roeddent felly, mewn amser cyn lleied o bwys, wedi dysgu na cheisiwyd penderfyniadau'n hawdd – ond yr oedd yn rhaid iddyn nhw ddod i'r amlwg.En: They had learned, in such an insignificant time, that decisions were not easily sought—but they had to emerge.Cy: Roedd agosrwydd wrth ein hymddiried yn ein gilydd, a'r dewrder i gydnabod ein rhesymau.En: There was closeness in trusting each other and the courage to acknowledge their reasons.Cy: Yn llonydd y dydd, o fewn sgrech fechan o'r dref, cerddai tri ffrind ar yr un tir, wahanol yw'r llwybrau o bosibl, ond pa hir bid y maent yn gwybod, mae'r gorwel yn eu haros.En: In the stillness of the day, within a small shriek of the town, three friends walked on the same ground, perhaps different paths, but however long they knew, the horizon awaited them. Vocabulary Words:faint: hanner distawrustling: crensianpassionate: angerddoldedicated: dyddgarbreeze: awelhymns: emynauembrace: ymâtstingling: boenilingering: ymylutightness: gwasgfacloseness: agosrwyddunfold: cydnabodhorizon: gorwelfestive: dathlurejoiced: llawenhauconsequences: canlyniadautightness: gwasgfaheartbeat: calon yn curocourage: dewrdergrief: gair yn brifostrength: crfydedd newyddground: tircontrasting: cyferbynfirm: gadarnmutual: cyd-ddeimladtruth: gwirfestivities: ysbryd dathluchildhood: ffrind plentyndodoffering: cynnigdecision: penderfyniadau